Меню

Как запомнить китайские цвета



Цвета в китайском языке – иероглифы и значение

У жителей Поднебесной существуют не только традиционные названия цветов, но и богатая палитра оттенков. Китайцы описывают в общении и первичные и вторичные цвета, а также тонкую цветовую гамму.

Значения цветов в китайской культуре

Китайцы по-другому воспринимают окружающий мир, из-за чего европейцам сложно понять, о каком цвете собеседник упоминает во время разговора. Стоит запомнить, что для усиления или приглушения оттенка используются два иероглифа:

Эти символы надо ставить с базовым цветом, чтобы подчеркнуть интенсивность оттенка. В частности, 浅 +桔黄 (qiǎn + jú huáng) можно перевести как светло-оранжевый или желтоватый. Поставив иероглиф 深 (темный) к иероглифу 橙 (ченг), получится оттенок темно-оранжевый.

В Китае использовать цвета и оттенки надо аккуратно, поскольку в Поднебесной существуют свои представления о символике цвета и его сакральности в культуре, цивилизации, повседневной жизни.

Основные цвета и их оттенки

Китайцы используют пять чистых цветов, которые обозначают принципы мироздания, основанное на пяти элементах:

  • Вода – черный.
  • Огонь – красный.
  • Дерево – синий.
  • Металл – белый.
  • Земля – желтый.

Остальные цвета – это комбинации чистых цветов, смешанные в разных пропорциях и количествах. Чистые цвета говорят о консервативности китайского общества, верность и устойчивость традиций, постоянство и благородство. А вот смешанные цвета всегда относились к вульгарным.

В древние времена по цветам одежды определяли социальное положение человека, его статус и работу. Женщины, вышедшие замуж, могли носить только одежду чистых цветов, а любовницы – наряды смешанных оттенков и цветов.

Наличие такой пятерки основных цветов связано не только с мировоззрением китайцев, а и географическим расположением страны на карте Азии.

Черный

Символизирует воду и энергию инь, погружение в тайну, познание мира. Древние жители Китая считали этот цвет королем среди цветов. Сейчас же отношение поменялось – черный стал символом зла, печали, неудачи, незаконность и нерегулярность. Черный цвет в одежде не подходит для свадеб, первых свиданий и похорон. В Китайской Народной Республике черный принято носить пожилым людям, поскольку светлые и яркие оттенки подходят только молодежи.

  • 古铜黑 (gǔ tóng hēi) – черный оттенок старой бронзы.
  • 土黑 (tǔ hēi) – цвет черной земли
  • 煤黑 (méi hēi) – угольно-черный.
  • 碳黑 (tàn hēi) – черный как сажа.

При переводе фраз с китайского на русский язык надо учитывать контекст, в котором используется черный цвет. Это поможет правильно перевести слова и предложения.

Серый

Для китайцев этот цвет – символ скромности и непритязательности. В древности крестьяне, ремесленники, строители и представители других простых профессий носили одежду серого цвета и должны были красить стены своих жилищ в серый.

В современном китайском обществе серый цвет используют для того, чтобы описать плохую погоду, настроение, темное и мрачное явлении. Также серый цвет трактуется, как проявление сдержанности, унылости, потери духа.

  • 银灰 (yín hūi) – серебристо-серый.
  • 铅灰 (qiān hūi) – свинцовый.
  • 烟灰 (yān hūi) – пепельно-серый.

Белый

В Поднебесной цвет ассоциируется с трауром и смертью, поэтому белые одежды подходят для похорон. Не принято в стране носить белые украшения в волосах или дарить девушкам белые цветы. Во время похорон существовала традиция передавать семье умершего человека «белый» конверт, в который кладут деньги для материальной поддержки.

При этом в культуре белый цвет означает яркость, удовлетворение и чистоту.

Но отказываться от белого цвета китайцы не собираются. Они используют его в сочетании с другими цветами:

  • 玉石白 (yù shí bái) –цвет белого нефрита.
  • 珍珠白 (zhēn zhū bái) –бело-жемчужный цвет.
  • 银白 (yín bái) – серебристо-белый.

Один из любимых цветов у китайцев, которые олицетворяют в красном огонь, радость, удачу. Во время празднования Нового года вся страна становится красной. Но нельзя использовать красный цвет, чтобы написать письмо, записку, вести конспект. Связано это с тем, что раньше для написания имен людей, которых приговаривали к казни, записывались кровью курицы. Позже стали использовать красные чернила. Сейчас такой цвет в записках или письмах используют только те, кто хочет проклясть своего обидчика, оповестить близкого о смерти друга или члена семьи.

Розовый цвет в Китае относят к оттенку красного, поэтому все значения «чистого» цвета переносят на «смешанный». На праздники китайцы обмениваются небольшими красными конвертами, в которые кладут деньги. Такой цвет конверта приносит удачу и защищает от злых духов.

  • 粉红 (fěn hóng) розовый.
  • 玫瑰红 (méi gūi hóng) оттенок красной розы.
  • 枣红 (zǎo hóng) темно-бордовый, коричнево-красный.
  • 珊瑚红 (shān hú hóng) кораллово-красный.
  • 绯红 (fēi hóng) румяный, багряный, пунцовый.

Оранжевый

Ассоциируется с осенью, изобильным урожаем, удачей, богатством, благоденствием. Есть несколько оттенков оранжевого:

  • 柿子橙 (shì zǐ chéng) цвет плодов хурмы.
  • 橙红色 (chéng hóng sè) оранжево-розовый, лососевый.
  • 热带橙 (rè dài chéng) тропический оранжевый, апельсиновый.
  • 蜜橙 (mì chéng) медовый, абрикосовый.

Цвет нейтральности и удачи, поэтому часто желтый цвет используют рядом с красным. Долгое время был цветом императорского дома, символизируя власть и благополучие. Кроме того, желтый символизировал саму Поднебесную, через которую течет Желтая река Хуанхэ. Сейчас желтый – это знак порнографии в Китае.

  • 桔黄 (jú huáng) бледно-оранжевый, мандариновый.
  • 橄榄黄 (gǎn lǎn huáng) оливковый.
  • 金黄 (jīn huáng) золотой, золотисто-жёлтый.

Зеленый

Олицетворяет природу, обновление, возрождение. Это цвет нефрита, который является основным полудрагоценным камнем в культуре Китая. При династии Юань члены семей проституток носили зеленые шляпы.

  • 茶绿 (chá lǜ) цвет зеленого чая.
  • 苹果绿 (píng gǔo lǜ) бледно-зеленый, оттенок зеленого яблока.
  • 森林绿 (sēn lín lǜ) оттенок зеленого леса.
  • 草绿 (cǎo lǜ) травянисто-зеленый, цвет хаки.

Синий, голубой

Символизирует древесину, весну, прогресс, бессмертие, доверие, а также исцеление и спокойствие. Голубой или синий – это также открытое пространство неба и моря. Использовался для росписи фарфора. У китайцев эти два цвета не отделимы, сливаются с зеленым.

  • 天蓝 (tiān lán) небесно-голубой, бирюзовый.
  • 月光蓝 (yuè guāng lán) сиреневато-голубой.
  • 海洋蓝 (yuè guāng lán) цвет морской волны.

Фиолетовый

Цвет означает бессмертие и божественность, любовь, романтику, поэтому очень популярен у молодых людей. Аналогичное значение и у пурпурного цвета. Фиолетовый и его оттенки можно было носить только представителям королевской семьи и приближенным императора.

Читайте также:  Какие цвета лучше для видеосъемок

  • 紫罗兰色 (zǐ lúo lán sè) темно-лиловый.
  • 玫瑰紫 (méi gūi zǐ) тёмно-розовый.
  • 暗紫 (àn zǐ) темно-лиловый, цвет грозовой тучи.

Источник

Цвета при изучении китайского языка

Учитель китайского и английского языков МОАУ «СОШ № 86»

Аяпова Айгуль Тынымгиреевна

Конспект открытого занятия по китайскому языку

Аудитория: 5 гбд классы МОАУ «СОШ № 86»

Тема урока : «Цвета в китайском языка».

Учебная цель – использование технологий тестового контроля по теме «Цвета в китайском языке».

Воспитательные цели воспитание ответственности, усидчивости, умения преодолевать трудности при выполнении заданий, силу воли, упорство, настойчивость в овладении знаниями.

Развивающие цели — формирование положительной мотивации у обучаемых к обучению, развитие познавательного интереса и способности, применять полученные знания на практике, развитие речи и расширение словарного запаса обучаемых.

Тип урока: урок контроля и оценки знаний учащихся

Сообщение темы, цели и плана работы на уроке с целью настроить слушателей на целенаправленную деятельность

Повтор за диктором слов и словосочетаний темы урока

Контроль знаний при помощи ПК. Перед началом работы следует краткий инструктаж.

Попутно выполняется тестовое задание «Найди предмет», для проверки навыка чтения и понимания цветов в иероглифической записи.

Работают на ПК (сайт) контроль направлен на проверку навыков аудирования и умение соотносить наглядные образы и вербально-слуховую опоры. Обучающая программа автоматически оценивает знания и навыки, преподаватель ведет учет оценок на доске.

На доске размещено игровое поле с иероглифами, обозначающими цвета, задача: в карманы под иероглифами вставить карточку соответствующего цвета

(по окончании теста – взаимопроверка)

С помощью проектора тест выводится на интерактивную доску: записать правильные ответы в виде трёхзначного числа.

Выполнение упражнений. Форма контроля – фронтальный опрос.

Выполняют упражнения №1-2, чтение и перевод предложений с китайского на русский и наоборот

Заполняют рефлексивные карточки.

Подведение итогов занятия с указанием степени усвоения обучающимися пройденного материала, выставление оценок за работу с ПК и другие виды работы.

Задание на самоподготовку.

Стр.26 упр.3 (устно) учебник Ван Луся

Повторяйте за диктором: 颜色,白的,黑的,红的,蓝的,浅蓝的,绿的,黄的,灰的,棕色的,粉红的,彩色的,黑的书包,彩色的铅笔, 红的汽车,蓝的皮球,白的猫,绿的课本,黄的自行车,棕色的桌子,粉红的粉笔 。

Подберите чтение и русские эквиваленты к иероглифам, обозначающим цвет. Ответ запишите в виде трехзначного числа (например, 137).

Упражнение 1. Прочитайте и переведите на русский язык предложения:

毛笔是什么 颜色的 ?毛笔是 红的 。

Упражнение 2. Переведите предложения на китайский язык:

Какого цвета твоя тетрадь? Тетрадь синяя.

Мне нужен зеленый карандаш.

Младший брат ест красное яблоко.

Какого цвета ваша машина? Серого.

У нас есть цветные мелки, мы пишем иероглифы.

Какого цвета самолет твоего друга? Фиолетовый.

Мой портфель черный, а портфель учителя коричневый.

Младшая сестра рисует черную собаку.

Инклюзия в современном обществе и ее роль в социализации

  • Свидетельство каждому участнику

идёт регистрация Успейте записаться до 2 февраля!

Данная разработка адресована учителю и обучающимся, изучающие китайский язык.

Проработан каждый этап занятия, фонетическая зарядка включением с тонами, прослушиванием диктора, работа с персональным компьютером для презентации и закрепления лексических единиц по данной теме.

Упражнения на закрепления даны от простого к сложному, где обучающийся может увидеть дифференциацию заданий для повышения и эффективности запоминания материала.

Номер материала: ДБ-245526

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

✅ На балансе занятий — 1

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Все цвета на китайском языке: богатая палитра Поднебесной

Цвета? Серьезно? Вы же и так их уже знаете: 黑色 – черный, 白色 – белый, 绿色 – зеленый и так далее.

Впрочем, неудивительно, что вам уже известны названия базовых цветов, — лексика, описывающая цветовую гамму, относится к словам, которые мы изучаем в малознакомом языке в первую очередь. Но даже в элементарном повседневном общении мы описываем окружающий мир, используя не только первичные и вторичные цвета, но и гораздо более тонкие цветовые оттенки.

С помощью этой статьи вы сможете погрузиться в богатейшую цветовую палитру китайского восприятия мира и научитесь с поэтической точностью говорить по-китайски о предметах, людях и природе.

Начнем с небольшого «лайфхака» в описании цветов по-китайски: используйте (shēn) «темный» и (qiǎn) «светлый» с любым базовым цветом, чтобы передать разницу в интенсивности оттенка, например:

深橙 (shēn chéng) – темно-оранжевый
浅桔黄 (qiǎn jú huáng) – светло-оранжевый, желтоватый

Давайте заодно проверим, насколько хорошо вы помните названия основных цветов в китайском:

红色 (hóng sè) – красный
橘色 (jú sè) – оранжевый
黄色 (huáng sè) – желтый
绿色 (lǜ sè) – зеленый
蓝色 (lán sè) – синий, голубой
紫色 (zǐ sè) – фиолетовый, пурпурный
棕色 (zōng sè) – коричневый
黑色 (hēi sè) – черный
灰色 (huī sè) – серый
白色 (bái sè) – белый

Заметим, что базовыми для китайской культуры выступают всего пять «чистых» цветов, в соответствии с принципом устройства мироздания 五色 (wǔ sè): пяти элементам — вода, огонь, дерево, металл и земля — соответствуют пять цветов — черный, красный, синий, белый и желтый.

Наконец, переходим к нашей исчерпывающей подборке, включающей больше сотни названий цветов по-китайски: все они распределены по цветовым семьям, в каждой из которой мы выделили множество оттенков. Вас также ждут факты о символике цвета и сакральности того или иного оттенка в китайской культуре, «цветные» идиомы и короткие экскурсы в историю китайской цивилизации.

  • Подгруппа красного цвета 红色类 (hóng sè lèi)

Красный цвет 红色 (hóng sè) занимает исключительно важное место в культуре Китая. Красный цвет —цвет положительной энергии огня. Он воплощает в себе жизненную силу и успех, это цвет, приносящий удачу и благоденствие, цвет праздника и празднеств (именно поэтому он ассоциируется с Праздником весны — Китайским Новым годом — и традиционной свадебной церемонией). 红包 (hóng báo) — «красный конверт», в котором принято дарить деньги молодоженам.

Читайте также:  Мицубиси машина синий цвет

粉红 (fěn hóng) розовый
玫瑰红 (méi gūi hóng) оттенок красной розы
朱红 (zhū hóng) ярко-красный, пунцовый, алый, киноварь
枣红 (zǎo hóng) темно-бордовый, коричнево-красный
莲红 (lián hóng) оттенок красного лотоса
深红 (shēn hóng) бордовый, темно-красный
辣椒红 (là jiāo hóng) оттенок перца чили, оттенок паприки
珊瑚红 (shān hú hóng) кораллово-красный
棕红 (zōng hóng) красно-бурый, выцветше-красный
鲜红 (xiān hóng) ярко-красный, румяный, пунцовый
绯红 (fēi hóng) румяный, багряный, пунцовый

Китайские идиомы со словом «красный»:

红红火火 (hóng hóng huǒ huǒ) — поговорка переводится дословно «красный, красный, огонь, огонь» и означает, что жизнь, подобно яркому пламени, разгорается, идет в гору.

看破红尘 (kàn pò hóng chén) — «видеть сквозь багровую пыль», то есть отринуть все мирские страсти и желания, постичь бренность жизни, принять образ жизни буддийского монаха.

姹紫嫣红 (chà zǐ yān hóng) — «прекрасные пурпурные и ярко-красные», это выражение используется, когда речь идет о ярком букете чудесных цветов.

面红耳赤 (miàn hóng ě chì) — «покраснеть до ушей», то есть покраснеть до корней волос, побагроветь от гнева, залиться краской от смущения, вспыхнуть от стыда.

红杏出墙 (hóng xìng chū qiáng) — «персиковое дерево с красными цветами склоняется за стену сада», «красный абрикос пророс через стену», имеется в виду неверная жена, которая встречается с тайным поклонником.

Красный цвет в истории Китая:

红宝书 (hóng bǎo shū) — «Цитаты Председателя Мао Цзэдуна», сборник ключевых изречений «Великого кормчего», также известный как «Маленькая красная книжечка». Он был впервые опубликован в 1966 г. и стал своеобразной «библией» китайской «культурной революции», периода глобальной перестройки общества и государства в 1966-1976 гг.

红楼梦 (hóng lóu mèng) — «Сон в красном тереме» — классический роман, написанный в XVIII веке Цао Сюэцинем, который по значимости для китайской литературы можно сравнить с «Повестью о двух городах» Чарльза Диккенса для западной англоязычной культуры.

  • Подгруппа оранжевого цвета 橙色类 (chéng sè lèi)

Оранжевый цвет 橙色 (sè lèi) традиционно связан с осенью и изобильным урожаем, он обозначает удачу, богатство и благоденствие.

橙红色 (chéng hóng sè) оранжево-розовый, лососевый
柿子橙 (shì zǐ chéng) цвет плодов хурмы
阳橙 (yáng chéng) солнечно-оранжевый
热带橙 (rè dài chéng) тропический оранжевый, апельсиновый
蜜橙 (mì chéng) медовый, абрикосовый
深橙 (shēn chéng) темно-оранжевый

Китайские идиомы со словом «оранжевый»:

红橙黄绿蓝靛紫 (hóng chéng huáng lǜ lán diàn zǐ) — «красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый», то есть все цвета радуги.

  • Подгруппа желтого цвета 黄色类 (huáng sè lèi)

Желтый цвет 黄色 (huáng sè), связанный со стихией земли, символизирует сам Китай как Поднебесную империю. Одежды золотисто-желтого цвета в Древнем Китае позволено было носить исключительно императору, поэтому он символизирует богатство, власть и влияние. Желтый цвет также ассоциируется со специфическим желтоватым оттенком вод «Желтой реки» Хуанхэ.

桔黄 (jú huáng) бледно-оранжевый, мандариновый
柠檬黄 (níng méng huáng) лимонно-желтый
橄榄黄 (gǎn lǎn huáng) оливковый
杏黄 (xìng huáng) оранжево-жёлтый, абрикосовый
金黄 (jīn huáng) золотой, золотисто-жёлтый

Китайские идиомы со словом «желтый»:

明日黄花 (míng rì huáng huā) — «хризантемы после Праздника хризантем в девятый день девятой луны», то есть нечто устаревшее, старомодное, вышедшее из употребления, пережиток прошлого.

人老珠黄 (rén lǎo zhū huáng) — «старый человек словно пожелтевшая жемчужина», так говорят о состарившемся пожилом человеке. О немолодой женщине можно также сказать 黄脸婆 (huáng liǎn pó) — «женщина с желтым лицом».

青黄不接 (qīng huáng bù jiē) — «зеленое и желтое не сходятся», изначально имелось в виду, что хлеба старого урожая не хватает до нового урожая, в наши дни это выражение означает «не сводить концы с концами» и может прозвучать в разговоре об ограниченных ресурсах, например, когда не хватает сотрудников или денег.

Желтый цвет в истории Китая:

黄金周 (huáng jīn zhōu) — «золотая неделя», имеются в виду два периода государственных праздников в Китае, каждый из которых длится 7 дней. Первый — Китайский Новый год в январе или феврале, второй — главный государственный праздник День образования КНР 1 октября.

黄帝 (huáng dì) — «Желтый император», один из пяти мифических правителей Китая, история которого схожа с легендой о короле Артуре в британской культуре. Хуан-ди считают божественным родоначальником китайской цивилизации, создателем множества изобретений и ремесел, автором духовного трактата, ставшего одним из столпов даосизма.

  • Подгруппа зеленого цвета 绿色类 (lǜ sè lèi)

Зеленый цвет 绿色 (lǜ sè) олицетворяет природу, возрождение, обновление, соответствует элементу дерева, это цвет нефрита, который считался главным полудрагоценным камнем в китайской культуре. Тем не менее, этот цвет может нести и отрицательные ассоциации: «иметь зеленое лицо» значит болеть, а если кто-то «носит зеленую шапку», значит, что его жена ему неверна.

豆绿 (dòu lǜ) светло-зеленый, оттенок зеленого горошка
橄榄绿 (gǎn lǎn lǜ) оливковый
茶绿 (chá lǜ) цвет зеленого чая
葱绿 (cōng lǜ) нежно-зеленый, цвет зеленого лука
苹果绿 (píng gǔo lǜ) бледно-зеленый, оттенок зеленого яблока
森林绿 (sēn lín lǜ) оттенок зеленого леса
水草绿 (shǔi cǎo lǜ) оттенок зеленых водорослей
草绿 (cǎo lǜ) травянисто-зеленый, цвет хаки

Китайские идиомы со словом «зеленый»:

红男绿女 (hóng nán lǜ nǚ) — «красные парни и зеленые девушки», то есть ярко и броско одетые молодые люди, пестрая толпа нарядных людей.

柳绿花红 (lǐu lǜ huā hóng) — «зеленые ивы и красные цветы», то есть весенние краски.

绿林好汉 (lǜ lín hǎo hàn) — герой-повстанец, буквально «герой Зеленого леса», то есть благородный разбойник, живущий в лесах, который принимает решение выступить против коррумпированных властей и установившегося социального порядка; история схожа с легендой о Робине Гуде.

戴绿帽子 (dài lǜ mào zǐ) — «носить зеленую шапку», то есть быть обманутым мужем, которому изменяет жена.

Читайте также:  Какого цвета туфли подходят под серый костюм

脸都绿了 (liǎn dōu lǜ le) — «иметь зеленое лицо», то есть иметь нездоровый, болезненный вид.

花花绿绿 (huā huā lǜ lǜ) — «множество цветов на зеленом», так говорится о чем-то пестром, цветастом, разноцветном.

  • Подгруппа голубого (синего) цвета 蓝色类 (lán sè lèi)

Голубого цвет 蓝色 (lán sè) — цвет открытого пространства моря и неба. Цвет спокойствия, умиротворения и печали, синий воплотился в китайской культуре в виде классического кобальтового орнамента росписи фарфора Цинхуа 青花瓷 (qīng huā cí). Интересно, что изначально голубой и синий в восприятии китайцев не выделялись как отдельные цвета, а сливались с зеленым. Современный иероглиф 蓝, обозначающий синий, раньше использовался только для обозначения индиго, а иероглиф зеленого цвета 绿 использовался для описания зеленых растений.

天蓝 (tiān lán) небесно-голубой, бирюзовый
蔚蓝 (wèi lán) лазурный, лазоревый
月光蓝 (yuè guāng lán) сиреневато-голубой
海洋蓝 (yuè guāng lán) цвет морской волны
湖蓝 (hú lán) бирюзовый

Китайские идиомы со словом «синий»:

青出于蓝而胜于蓝 (qīng chū yú lán ér shèng yú lán) — пословица переводится буквально как «синяя краска получается из индиго, но превосходит его по синеве», так говорят, имея в виду, что ученик превосходит своего учителя, молодое поколение превосходит своих старших предшественников.

  • Подгруппа фиолетового (пурпурного) цвета 紫色类 (zǐ sè lèi)

Пурпурный 紫色 (zǐ sè) — драгоценный цвет благородства и роскоши, издревле присвоенный высочайшим особам и членам королевского двора.

紫罗兰色 (zǐ lúo lán sè) темно-лиловый
葡萄紫 (pú táo zǐ) виноградно-пурпурный, фиолетово-серый
玫瑰紫 (méi gūi zǐ) тёмно-розовый
暗紫 (àn zǐ) темно-лиловый, цвет грозовой тучи

Китайские идиомы со словом «фиолетовый», «пурпурный»:

万紫千红 (wàn zǐ qiān hóng) — «много пурпура и красного», то есть море цветов и красок, буйное многоцветие. Эта идиома используется также для описания многообразия процветающих отраслей промышленности и ремесел, разнообразной литературы, чего-то красочного или многогранного.

紫气东来 (zǐ qì dōng lái) — дословно «пурпурный ветер, дующий с востока», то есть благоприятное предзнаменование, предвестник счастья.

  • Подгруппа коричневого цвета 棕色类 (zōng sè lèi)

褐色 (hè sè) бурый
红棕 (hóng zōng) красновато-коричневый
金棕 (jīn zōng) золотисто-коричневый

  • Подгруппа черного цвета 黑色类 (hēi sè lèi)

Черный цвет 黑色 (hēi sè) связан со стихией воды, энергией инь, погружением в тайну, приобщением к познанию. Черный в Китае обычно носят пожилые люди, так как считается, что яркие краски предназначены только для молодых людей.

土黑 (tǔ hēi) цвет черной земли
煤黑 (méi hēi) угольно-черный
碳黑 (tàn hēi) черный как сажа
墨黑 (mò hēi) черный как тушь, черный как смоль
古铜黑 (gǔ tóng hēi) черный оттенок старой бронзы
铁黑 (tiě hēi) оттенок черной жести

Китайские идиомы со словом «черный»:

月黑风高 (yuè hēi fēng gāo) — «черная ночь с сильным ветром», метафорическое описание опасной обстановки или ситуации.

起早贪黑 (qǐ zǎo tān hēi) — «спозаранку и до черноты», то есть от зари до зари, с рассвета до заката, с утра до ночи. Часто эта фраза звучит в значении «работать без передышки, в поте лица».

颠倒黑白 (diān dǎo hēi bái) — «выдавать черное за белое», то есть искажать истину, представлять факты в ложном свете.

  • Подгруппа серого цвета 灰色类 (hūi sè lèi)

Серый цвет 灰色 (hūi sè) — цвет сдержанности.

银灰 (yín hūi) серебристо-серый
铁灰 (tiě hūi) серо-стальной
铅灰 (qiān hūi) свинцовый
烟灰 (yān hūi) пепельно-серый

Китайские идиомы со словом «серый»:

万念俱灰 (wàn niàn jù hūi) — в переносном значении «все мечты обратились в пепел», «все надежды рассыпались в прах».

灰心丧气 (hūi xīn sàng qì) — дословно «серое сердце и унылое настроение», очень точное описание для того, кто совершенно пал духом, потерял веру.

  • Подгруппа белого цвета 白色类 (bái sè lèi)

Белый цвет 白色 (bái sè) в китайской культуре, чаще всего, появляется в сочетании с другими цветами, так как сам по себе является траурным цветом, цветом скорби, ритуальным цветом династии Шан. Именно поэтому традиционно не принято носить белые украшения в волосах или дарить белые цветы, которые обычно появляются только во время похорон. 白包 (bái bāo) — «белый конверт», в котором обычно передают деньги семье усопшего в качестве материальной поддержки.

象牙白 (xiàng yá bái) цвет слоновой кости
珍珠白 (zhēn zhū bái) бело-жемчужный цвет
玉石白 (yù shí bái) цвет белого нефрита
银白 (yín bái) серебристо-белый

Китайские идиомы со словом «белый»:

一穷二白 (yī qióng è bái) — «быть бедным и белым», то есть «бедным и культурно отсталым», так говорят о странах или семьях, где царят нищета и безграмотность.

唇红齿白 (chún hóng chǐ bái) — «губы красны и зубы белы», так говорят о здоровом и очень красивом человеке — сравните с русским «кровь с молоком».

白璧无瑕 (bái bì wú xiá) — «на белой яшме ни пятнышка», так говорят о ком-то непорочном, безупречном, совершенном, о чем-то кристально-чистом.

  • Другие цвета 其它类 (qí tā lèi)

Разумеется, мы не забыли об оттенках, которые трудно отнести к определенной цветовой группе, но которые особенно часто появляются и в классической литературе, и в блогах китайских модников, и на страницах модного глянца.

金色 (jīn sè) золотистый, золотой
银色 (yín sè) серебристый, серебряный
咖啡色 (kā fēi sè) кофейный
奶油色 (nǎi yóu sè) кремовый
豆沙色 (dòu shā sè) оттенок пасты адзуки, сладкой пасты из красных бобов, которая повсеместно используется при приготовлении десертов. Этот розовато-лилово-коричневый оттенок, похожий на английский mauve, который стал очень популярным оттенком помады.
牛仔色 (níu zǎi sè) цвет голубых джинсов
荧光色 (yíng guāng sè) флуоресцентный, неоновый
彩虹色 (cǎi hóng sè) радужный

В заключение расскажем об уникальном для китайской цивилизации цвете (qīng) цин. Сама лексема 青 может переводиться как темно-голубой, ярко-синий, ярко-зеленый или чёрный — иероглиф изначально передавал все нюансы цвета от темно-серого через синий до зеленого. В китайской традиции цин рассматривают как оттенок голубого, но, на самом деле, это сложный зеленовато-серо-голубой цвет, который стал одним из традиционных оттенков китайского фарфора.

Источник

Adblock
detector